ในยุคที่อุตสาหกรรมเกมเติบโตอย่างมาก และการตื่นตัวของคำว่า “เกมลิขสิทธิ์” ก็ส่งผลให้มีการทำตลาดประจำภูมิภาคที่มีแนวโน้มที่ดีขึ้น ส่งผลให้ตัวเกม มีการแปลภาษาตามโซนต่างๆอย่างเหมาะสม นอกจากนี้ การแปลภาษานั้น ยังสามารถสื่อได้ว่า ประเทศเจ้าของภาษานั้นเป็นลูกค้าชั้นดี มีกำลังซื้อจึงน่าลงทุนแปลเกมนั้นๆลงสู่ตลาดเพื่อทำยอดขายให้ดีขึ้น และนี่คือการสรุปสถิติเกมแปลทั่วโลกในช่วงปี 2019 ที่ผ่านมา โดยไทย เป็นอันดับ 1 เรื่องแนวโน้มการเติบโตในช่วง 4 ปีล่าสุดอีกด้วย น่ายินดีมากๆเลยใช่มั้ยล่ะ?
LocalizeDirect .com เป็นเวปไซท์รวบรวมสถิติเกี่ยวกับข้อมูลการตลาดของภูมิภาค หรือแต่ละประเทศ ซึ่งพวกเขาได้สรุปข้อมูลการแปล ก็ได้เปิดเผย 10 ภาษาที่นิยมมากที่สุดในการแปลเกม นักพัฒนาเกมส่วนใหญ่ได้ทำการแปลเกมเป็นภาษาในโซนยุโรป ติดเป็น Top10 ได้แก่ เยอรมัน ฝรั่งเศส สเปน โปรตุเกส โปแลนด์ อิตาลี ญี่ปุ่น รัสเซีย เกาหลี บราซิล และ จีนประยุกต์
10 ภาษาเหล่านี้มีสัดส่วนมากกว่า 80% ของจำนวนคำโดยรวมจาก 48 ภาษาที่ใช้ทั่วโลก…
แนวโน้มการแปลเกม
โดยทั่วไป ฝรั่งเศส, อิตาลี, เยอรมัน, สเปน เป็นภาษาที่สำคัญของการแปลเกม คิดเป็นประมาณ 40-45% ของจำนวนคำทั้งหมด แต่ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา ส่วนแบ่งของเกมในเวอร์ชั่นภาษาเหล่านี้ลดลงเหลือเพียง 37% เนื่องจากความต้องการลดลงสำหรับอิตาลีและสเปน
ภาษาจีนตัวย่อ ที่พูดกันอย่างแพร่หลายในจีนแผ่นดินใหญ่ ลดลงจาก 9% เป็น 6% โดยรวมเมื่อเทียบกับปีที่แล้ว สิ่งนี้สามารถอธิบายได้บางส่วนจากผลกระทบของการหยุดดำเนินการเก้าเดือนในใบอนุญาตเกมใน PRC ในปี 2018 ซึ่งส่งผลกระทบต่อเกมมือถือออนไลน์และเกมคอนโซลทีนำเข้าจากต่างประเทศในจีน
อย่างไรก็ตามผู้พัฒนาเกมยังคงมองว่า เอเชีย เป็นภูมิภาคที่มีแนวโน้มสดใส เนื่องจากมีประชากรจำนวนมาก และ มีกำลังซื้อสูง เช่นในญี่ปุ่นและเกาหลีใต้ และรัสเซียได้รับความนิยมในหมู่ผู้พัฒนาจำนวนมาก ทำให้ติดอันดับ 5 ต่อจาก เยอรมันและฝรั่งเศส
ไทย โปแลนด์ เกาหลี และญี่ปุ่น ได้กลายเป็นภาษารองรับเกมที่เติบโตเร็วที่สุดในช่วงสี่ปีที่ผ่านมาตามด้วย ตุรกี และ เวียดนาม
ทาง Dolly Dai ผู้จัดการฝ่าย Business Development ของ Localize Direct ได้กล่าวว่า “ ภาษาเอเชียตะวันออกเฉียงใต้กำลังขยายตัวอย่างชัดเจน ประเทศไทย ยังคงเป็นหนึ่งใน 20 ตลาดเกมระดับโลกและคาดว่าจะสร้างรายได้จากวิดีโอเกมเพิ่มขึ้นอย่างมาก เรายังเห็นคำขอเพิ่มเติมสำหรับการแปลเกมเป็นภาษาไทยอีกด้วย”
Rodrigo Souza Ramos ผู้จัดการ LocalizationDirect กล่าวเสริมว่า “ วิธีการดังกล่าวมีข้อดีข้อเสีย โดยการแปลจากภาษาต้นฉบับนั้น คุณภาพและความแม่นยำของการแปลอาจจะได้รับการปรับปรุง แต่ก็อาจเป็นการยากสำหรับนักพัฒนาในการตรวจทานงานแปลภายใน นอกจากนี้การแปลภาษาอาจเพิ่มค่าใช้จ่ายสำหรับกระบวนการแปลทั้งหมดเนื่องจากมีผู้แปลเกมก็จะมีผู้เชี่ยวชาญในแต่ละภาษาที่ไม่พอต่อความต้องการตลาด”
ก็ถือว่าเป็นอนาคตที่ดีของวงการเกมไทย ในตลาดโลก และหวังว่า การตื่นตัวซื้อเกมแท้ถูกต้อง ก็จะทำให้เราได้มีโอกาสได้เล่นเกมแบบเข้าใจเนื้อหาจริงๆ จากทีมพัฒนาในอนาคต…
แอดมิน AK47
ที่มา
https://www.localizedirect.com/posts/top-game-localization-languages
-
Review : Ducky Zero 6108 – คีย์บอร์ดที่ใช้งานง่ายและครบครัน [สั่งซื้อ / ราคา / สเปค]
#Ducky #Keyboard #GamingGear
#AiStriker #DUCKYKEYBOARD #duckykeyboard #mechanicalkeyboard -
Blokees Saint Seiya – Star Edition : 1st [กล่องสุ่ม / ราคา / วันวางขาย / สั่งซื้อ]
#Blokees #SaintSeiya #Toys #Model #กล่องสุ่ม
-
ทำความรู้จักม้ามืดของปี 2024 Balatro: เกมไพ่ผสมกลยุทธ์สุดมันส์
#เกมส์ #เกมไพ่ #เกมกลยุทธ์ #เกมมือถือ