“คางูระแดนซ์” รวมฮิตซับไทยสุดมึนของ ดาบพิฆาตอสูร Kimetsu No Yaiba
26 พฤศจิกายน 2563 16:01 น.
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

 

yaiba22

กระแสแรงไม่มีตก สำหรับ ดาบพิฆาตอสูร Kimetsu No Yaiba ที่แม้ตัวอนิเมจะฉายทางทีวีจบไปนานนับปีแล้วก็ตาม แต่ก็มีการซื้อ LC มาลงสตรีมมิ่งในหลายๆเจ้า ทั้งแบบพากย์ไทยงานคุณภาพทั้ง สองเจ้า อย่าง TRUE ID และ CARTOON CLUB หรือจะซับไทยใน NETFLIX หรือ POP ก็ตาม

 

แต่เมื่อสองสามวันก่อน ก็มีปรากฎการณ์สุดปั่นเกิดขึ้น เมื่อมีคนนำ ดาบพิฆาตอสูร Kimetsu No Yaiba เวอร์ชั่นซับไทยดูฟรีถูกลิขสิทธิ์จากช่องทาง BiliBili ของประเทศจีน มาแคปภาพในส่วนของ “ซับนรก” แปลแบบดำน้ำ ซึ่งก็น่าจะเป็นการเอา Google Translate แปลจากจีนมาเป็นไทยอีกที จึงเกิดความวายป่วงทางภาษาขึ้นมา เราจึงหยิบยกเอาบางส่วนมาให้ได้ดูกัน 

 

 

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error (7)

“คางุระแดนซ์!?”

อันนี้เรียกว่าจี๊ดสุดในบรรดาซับนรกถูกลิขสิทธิ์ เมื่อเนื้อหาในอนิเมเล่าถึงช่วงย้อนอดีตของทันจิโร่วัยเด็ก ที่ได้เห็นพ่อของเขาที่ร่างกายอ่อนแอ แต่กลับลุกขึ้นมาเต้นระบำบวงสรวงเทพเจ้าที่เรียกว่า “ฮิโนะคามิคางุระ” แต่ในเวอร์ชั่น Bilili แปลได้เด็ดดวงมาก กับคำว่า “คางุระแดนซ์” นั่นเอง และทำให้เกิดมีมต่างๆหลังจากนี้เป็นพรวน…

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error (9)

ในรูปคือ คาเมนไรเดอร์ วัลแคน จาก คาเมนไรเดอร์ 01

 

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error  (2)

 

 

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error  (4)

Fact เสริมความรู้ “ระบำคางุระ” เป็นการร่ายรำแสดงออกถึงการบูชาเทพเจ้า อันเป็นหนึ่งในความเชื่อของลัทธิชินโต โดยหลักแล้ว คางุระ ก็เหมือน “ความบันเทิงสำหรับเทพเจ้า”  ซึ่งส่วนใหญ่ คนที่สามารถร่ายรำคางุระนี้ จะไม่ใช่ขาแดนซ์ …เอ้ย นักร่ายรำมืออาชีพ แต่เป็นบุคคลทั่วไปที่มีงานประจำทำ เช่น พ่อค้า ช่างไม้ ชาวนาชาวไร่ ส่วนใหญ่จะเน้นเรื่องขอพรให้พืชผลอุดมสมบูรณ์ มีความสงบสุข และเจริญรุ่งเรืองในชีวิต

 

ซึ่งการร่ายรำคางุระที่มีชื่อเสียงที่สุดก็จะมาจากทางจังหวัดอิวาเตะ ที่เรียกรวมๆว่า “ฮายาจิเนะคางุระ”  ซึ่งมีประวัติศาสตร์ยาวนานกว่า 500 ปี และยังได้อยู่ใน “บัญชีรายชื่อมรดกทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ ของยูเนสโก” อีกด้วย

ที่มา kanko-hanamaki  

 

 

 

 

 

 

หลังจาก “คางุระแดนซ์!?” ก็เกิดมหกรรมขุดขึ้นมาขยี้ด้วยวาทกรรมสุดมึน และเหมือนหลอกด่าใครบางคนหรือเปล่า

 

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error (6)

ช่วยแปลไทย เป็นไทยที อ่านแล้วไม่เข้าใจนิดหน่อย แต่”งง”มากๆ

 

 

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error  (1)

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error (1)

อนึ่ง ปรมาจารย์วูมี่ = คิบุสึจิ มุซัน ตัวร้ายของเรื่อง / น้องถั่ว = เนสึโกะ ที่พอไปอยู่จีนแล้วก็มีการเปลี่ยนชื่อให้งงมากขึ้น

และ เรื่องชื่อตัวละครถูกเปลี่ยนนี่เป็นเรื่องปกติมากๆในจีน ขนาดคาเมนไรเดอร์แต่ละเรื่อง พอฉายจีน กลายเป็น “ฉ่งชิ้วเคว้งคว้างขว้างปร๋ออะไรไปเรื่อย”  ไม่รู้ว่าจะเปลี่ยนทำไมเหมือนกัน 555

 

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error (11)

ที่มา https://www.facebook.com/

 

126425432_193379715601227_7693554133180607185_o

ที่มาภาพ https://www.facebook.com/TennojiRina00

 

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error (2)

คุณพี่ด่าใครครับ?

 

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error (8)

คุณพี่ด่าใครครับ? 2

 

 

 

 

kimetsu-no-yaiba-bilibili-thai-sub-error (10)

ที่มา https://www.facebook.com/bilibilith

 

และเรื่องราวก็บานปลายไปว่า ทาง Bilili เตรียมจัดหาคนทำซับไทย โดยคนไทยจริงๆ แต่ก็ดันไม่วายมีปัญหาอีก เพราะในประกาศดังกล่าว ต้องการผู้ที่มีความสามารถทางภาษาญี่ปุ่นระดับ N1 มาร่วมงานในราคาจ้างงานที่แบบ…ต้องใจรักจริงๆ ถึงจะมาได้ เพราะถ้าว่าตามตรง N1 นี่มันพอๆกับเจ้าของภาษาตัวจริง สามารถพูดโต้ตอบกับคนญี่ปุ่นขั้นสุด อ่านหนังสือบางเล่มที่คนญี่ปุ่นจริงๆยังอ่านไม่ออก หรือทำงานเงินเดือนหลักแสนเป็นต่ำๆได้สบายๆ

 

คงยากมาก ถ้าจะหาผู้ร่วมงานสเปคสูง ในค่าแรงใจรักนี้…

ก็ได้แต่หวังว่า ทาง BiliBili เอง จะหาทางออกกับปัญหาซับนรกนี้ ซึ่งถ้าแนะนำ ลองจ้างคนแปลญี่ปุ่นระดับซัก N3 ซึ่งก็น่าจะเพียงพอต่อการแปลอนิเมแล้ว และค่อยจ้าง Editor ไทย อย่างละคน แล้วทำงานร่วมกัน ทั้งแปล และขัดเกลาภาษา น่าจะเป็นทางออกที่ดีที่สุดจริงๆ…

 

 

เอาใจช่วยครับ ถึงจะเป็นซับนรก แต่ก็ถูกลิขสิทธิ์ละนะ…

 

แอดมิน AK47